9/8/07

Khaled Hosseini - The Kite Runner


Pardje nisa te lexoj "Ndjekësin e balonave" nga Khaled Hosseini. Eshte e tille histori frymezuese qe te ben te deshirosh ta perkthesh per ta ndare me te tjeret. E bleva rastesisht. Jam shume impulsiv me librat qe blej, e i blej gjithmone kur kam dale per te bere tjeter pazar. Dicka me terheq, dhe davaja e rezistences ne shumicen e hereve eshte e humbur qe pa filluar. Sepse nuk i qendroj dot deshires se madhe per te mesuar historine qe fshihet mes faqeve. Kesaj rradhe gjeta nje perle.

Ky eshte libri i pare i Hosseinit, i cili me profesion eshte mjek ne ShBA. Ka emigruar nga Afganistani ne moshe te vogel, por me "Ndjekesin e balonave" ai kthehet ne femijrine e tij, ne Afganistanin e fillimviteve '70. Historia pra eshte deri diku autobiografike, dhe tregon se si e kaluara gjen nje menyre per te na arritur sado larg te shkojme. Hosseini shkruan anglisht, me nje stil natyral, asnjehere i merzitshem, gjithmone i thelle ne transmetime nuk ka asgje prej fillestari ne kete liber. Dhe pas suksesit te "The kite runner", Hosseini nxori ne maj te ketij viti romanin e dyte, "A thousand splendid suns". Do kisha vertete deshire ta perktheja, po te kete ndonje lexues qe di si funksionojne keto ne lidhje me shtepite botuese shqiptare, le te me lere nje mesazh.

15 comments:

Candyland said...

oh it's a good book. I'd stay up really late and cry like and idiot till I finished it last year.

I was planning to go to a book signing for his new book but he canceled because of a family death.

When I get a chance I want to read the new one.

PS: That's a great idea Blendi. Hopefully you'll figure out how to go about it. Good luck.

belle_fleur said...

I recommend reading his second new book too because its so impressive and so sad and beautiful at the same time. The way he describes the characters and the stories related to each one of them is mangifique!

Enjoy it!

eni said...

Bland flm per sugjerimin.do ta blej sakaq.nderkohe dhe une si puna jote jam perhere kur dal per pazar ose shopping me hipen dhe dallga e blerjes se librit.ne taksim (nje nga zonat me popullore ne stamboll) ka disa librari shume cool , ku njeriu behet dhe me i uritur per te blere libra dhe nga muzika cool qe te nxit si pa dashje:)

nga ana tjeter te uroj fat te gjesh nje shtepi te mire dhe jo te korruptuar botuese ne atdhe sepse do te me vinte keq per punen tende nese nuk do ta merrje ..ndodh shume shpesh kjo gje fatkeqesisht ne Shqiperi:(

merjeme said...

Ti mund ta besh perkthimin dhe per kenaqesine tende dhe te lexuesve te peshkut \ another point of view :D

eni said...

hajde secili per vete meno ktu:DD

strangeMAN said...

Blend, sot e pashë në treg dhe e bleva...dhe po e lexoj. Është në shqip. E boton sht.bot. OMSCA-1. E ka përkthyer Ledia AGOLLI. Deri tani më duket i përkthyer jo keq. Po jam akoma në fillim.

Të përshëndes!

bizele said...

kam disa vite qe e kam lexuar dhe me ka pelqyer shume (pervec fundit qe mu duk pak i egzagjeruar dhe i pa nevojshme). me beri te qesh e te qaj shpesh. kam ngelur pa blere librin e tij te fundit, dhe kushedi kur do behem mbare ta lexoj...

bizele said...

p.s. me sa di po pergatitet dhe si film "Kite runner".

Blendi said...

@Bizele, flm per informacionin. E vertete qe eshte emocional, dhe filmi po behet, e vertete gjitashtu. :)

StrangeMAN - me vjen mire qe e paske blere, te falenderoj per konsideraten, nuk do zhgenjehesh.

Kur ta mbarosh do kisha deshire te ndanim mendime te metejshme, ndoshta ne nje teme tek sofra jote...

tung

strangeMAN said...

Padyshim. Me sa shoh është nga ata që lexohen rrëmbimthi.

Të përshëndes!

maximus said...

E kam lexuar shqip per 5 dite dhe me mbertheu keq. Ishte fantastik dhe me shume ndjenje te paster. Blendo, ke gjetur vertet nje perle me intuiten tende. Edhe filmi ka dale por nuk e kam pare akoma.

Lindita said...

-Per ty edhe njemije here te tjera

strangeMAN said...

Sapo e mbarova. Më pëlqeu. Të falenderoj që e sugjerove. Nuk munda të mos vërej shumë paralelizma me historinë e shqiptarëve.

I bukur.

Të përshëndes!

Bledar said...
This comment has been removed by the author.
Bledar said...

Perkthim i mire ne shqip?! Me duket krejt e kunderta. Mjafton te hapni faqen e pare ku shkruhet kushtimi qe autori i ben librit: "I kushtohet Filan Fistekut, 'noor' i syve te mi!" Noor i syve te asaj perkthyeseje!!! Pacavurja e perkthimeve shqip eshte nje teme qe miletit s'ia mban ta hape, sepse shtepite botuese, ne mase te madhe, dalin me buze te kuqe dhe te felliqura perballe lexuesve. Perkthim acarues!